Prevod od "je kao" do Islandski


Kako koristiti "je kao" u rečenicama:

Isto je kao i prošli put.
Ūetta er ūađ sama og síđast.
To je kao šetnja u parku.
petta er eins og aō ganga í garōinum.
Poèelo je kao pobuna, i od poèetka, smo znali da je ovo drugaèije.
Ūetta byrjađi sem uppūot, og strax frá upphafi var ūađ ķlíkt öllum öđrum.
Ovo je kao jebena podlaktica od Gerija Kolmana.
Ég veit. Ūetta er eins og handleggurinn á Gary Coleman.
Da, ova pesma je kao strela za uspavljivanje baèena u publiku.
Já, ūetta atriđi er eins og risapíla í andlit almennings.
Ona je kao Robin za mene Betmena, osim što je stara, crna i slepa.
Hún er Robin og ég Leðurblökumaðurinn en hún er gömul, svört og blind...
On je kao oštre strele u jakoga, kao ugljevlje smrekovo.
Örvar harðstjórans eru hvesstar með glóandi viðarkolum.
A druga je kao i ova: Ljubi bližnjeg svog kao samog sebe.
Annað er þessu líkt:, Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.'
Svaki dakle koji sluša ove moje reči i izvršuje ih, kazaću da je kao mudar čovek koji sazida kuću svoju na kamenu:
Hver sem heyrir þessi orð mín og breytir eftir þeim, sá er líkur hyggnum manni, er byggði hús sitt á bjargi.
Ono je kao zrno gorušičino koje kad se poseje u zemlju manje je od svih semena na zemlji;
Líkt er það mustarðskorni. Þegar því er sáð í mold, er það smærra hverju sáðkorni á jörðu.
Ono je kao zrno gorušičino, koje uzevši čovek baci u vrt svoj, i uzraste i posta drvo veliko, i ptice nebeske useliše se u grane njegove.
Líkt er það mustarðskorni, sem maður tók og sáði í jurtagarð sinn. Það óx og varð tré og fuglar himins hreiðruðu sig í greinum þess."
Ono je kao kvasac koji uzevši žena metnu u tri kopanje brašna, dok ne uskise sve.
Líkt er það súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt."
A koji sluša i ne izvršuje on je kao čovek koji načini kuću na zemlji bez temelja, na koju navali reka i odmah je obori, i raspade se kuća ona strašno.
Hinn, er heyrir og gjörir ekki, er líkur manni, sem byggði hús á jörðinni án undirstöðu. Flaumurinn skall á því, og það hús féll þegar, og fall þess varð mikið."
Ali neka ište s verom, ne sumnjajući ništa; jer koji se sumnja on je kao morski valovi, koje vetrovi podižu i razmeću.
En hann biðji í trú, án þess að efast. Sá sem efast er líkur sjávaröldu, er rís og hrekst fyrir vindi.
0.51907801628113s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?